《伊索寓言》是源自古希腊的一系列寓言,大都短小精悍,形象生动,简单的小故事里往往蕴含着耐人寻味的道理。今天,就一起来看看泰语版的《熊和两个旅人》吧~
นิทานอีสป เรื่องหมีกับนักเดินทาง伊索寓言:熊和两个旅人
กาลครั้งหนึ่ง มีชายสองคนเป็นเพื่อนกัน从前,有两个好朋友
เขากำลังเดินทางไปตามทางในป่าใหญ่他们两人在森林中行走
ทันใดนั้น คนหนึ่งเห็นหมีตัวหนึ่งกำลังวิ่งตรงเข้ามา…ที่เขาทั้งสอง突然,有一个人看到有一只熊正向他们跑来
เขารีบปีนขึ้นต้นไม้ไปอย่างรวดเร็ว他便立刻爬到树上
และซ่อนตัวอยู่ระหว่างกิ่งไม้ โดยไม่ได้บอกกับเพื่อน也没跟他的朋友讲什么便将自己藏于树枝间
ส่วนอีกคนหนึ่งนั้น กว่าจะรู้ถึงอันตรายก็สายเสียแล้ว至于另一个人,感觉到危险的时候已经晚了
จึงล้มตัวลงนอนราบกับพื้น แกล้งทำเป็นตายแล้ว便平卧在地上,装作是死了的样子
หมีเข้ามาใกล้และใช้จมูกดุนที่ตัวของเขาดมไปทั่ว ๆ熊一靠近,就用鼻子拱了拱他
ชายผู้นั้นนอนกลั้นหายใจนิ่ง ในไม่ช้าหมีก็เดินอุ้ยอ้ายจากไป躺在地上的男人屏住了呼吸,没多久,熊就走了
เพราะมีคำกล่าวกันว่าหมีจะไม่แตะต้องคนตาย因为据说熊是不吃死人的
เมื่อชายอีกคนหนึ่งแน่ใจว่าหมีได้จากไปแล้ว另一个男的确定熊走了之后
เขาจึงไต่ลงมาจากต้นไม้และเดินไปหาเพื่อนพลางถามว่า他便从树上下来,然后走向他的朋友同时问道:
“บอกข้ามาหน่อยซิว่า หมีกระซิบบอกอะไรที่หูของท่านหรือ …เพื่อนรัก”“亲爱的朋友,能跟我说说熊在你耳边悄悄说了什么吗?”
“ได้สิ หมีให้คำแนะนำกับข้าว่า…อย่าได้ร่วมเดินทางไปกับเพื่อนที่ได้ละทิ้งเราไป…ในยามที่เรามีอันตรายเข้ามาใกล้”“可以啊,熊建议我…不要与在危险的时刻抛弃我们的人同行”
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า
“โชคชะตาเคราะห์ร้าย มักเป็นเครื่องทดลองน้ำใจอันแท้จริงของเพื่อนฝูง”
ซึ่งเพื่อนแท้จะอยู่เคียงข้างเรา…ในยามที่เราลำบากหรือต้องการความช่วยเหลือเสมอ…ในขณะที่คนอื่นจะเดินจากคุณไป这个故事告诉了我们:
“不幸时往往可以检验出朋友的真心”,在我们遇到困难或者是需要帮助的时候,别人可能会离我们而去,而真正的朋友会一直陪伴在我们身边。
词汇学习:
กิ่งไม้树枝อันตราย危险 นอนราบ平卧หายใจ呼吸จมูก鼻子 ดุน拱แน่ใจ确信、肯定กระซิบ耳语ทิ้ง抛弃
本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
本周最热文章
- 可爱炸啦!Aff & Songkran的女儿变身“小美人鱼”
- Pat Napapa准备和Benz完婚啦!
- 20种明星长发发型,走到哪都飘逸
- Anne为LIPS杂志拍摄封面,国际范十足!
- 泰语每日一词:โอน “转”,“转让”(Day 393)
- 男神Tik与儿子Tent的亲密互动 还有亲子装?
- 怀孕6个月的Pat Napapa穿起泰装还是美美哒~
- 泰语每日一词:ห่ม “盖”,“披”(Day 392)
- Aump为好友的女儿庆生,画面温馨
- Mark和Kim拍2017新年情侣日历本,好想要一本!